Philippe Léglise-Costa, représentant français auprès de l'Union européenne, a claqué la porte d'une réunion à Bruxelles mercredi 25 avril pour une absence de traducteur, rapporte Politico. Le Comité des représentants permanents de l'Union européenne s'était réuni pour débattre du budget de l'UE, mais sans prévoir de dispositif de traduction. Philippe Léglise-Costa aurait alors quitté la séance : sans interprète, les débatteurs utilisent exclusivement l'anglais.
Comme le rapporte Politico, le représentant permanent aurait refusé une décision du secrétariat du Conseil qui demande aux représentants des pays de l'Union européenne d'utiliser l'anglais pour les réunions de groupe. Mais les représentants peuvent être assistés de traducteurs pour des réunions sur des sujets d'une telle importance. Si le français est une des langues de travail au sein de l'Union européenne, comme l'anglais et l'allemand, il est supplanté par la langue de Shakespeare.
« Marquer le coup »
Pour justifier sa décision, Philippe Léglise-Costa aurait expliqué que la France défendait « le multilinguisme comme la francophonie », rapporte une source auprès de Politico. « La France a demandé que ceux qui souhaitent s'exprimer dans leur langue aient un interprète », aurait-il ajouté.
La Représentation permanente de la France auprès de l'UE a confirmé à l'Agence France-Presse que Philippe...
8 commentaires
Vous devez être membre pour ajouter un commentaire.
Vous êtes déjà membre ? Connectez-vous
Pas encore membre ? Devenez membre gratuitement
Signaler le commentaire
Fermer