Les ordinateurs apprennent et traduisent désormais presque comme les humains

le
0
Les ordinateurs apprennent et traduisent désormais presque comme les humains
Les ordinateurs apprennent et traduisent désormais presque comme les humains

Elle équipe les voitures autonomes, guide les robots avec plus ou moins de rigueur et pourra bientôt traduire tout le contenu publié sur Internet dans n'importe quelle langue. L'intelligence artificielle dévoile peu à peu son potentiel en automatisant à l'envi toutes les fonctions qu'un être humain peut accomplir.

 

C'est le cas du moteur de traduction neuronal de Systran qui promet un monde sans barrière de langue. Cette technologie commence à être utilisée par les entreprises comme par les ministères pour faciliter les échanges commerciaux. Elle pourrait aussi être bientôt embarquée dans des appareils afin de faciliter les séjours touristiques. Une version d'essai est d'ailleurs disponible en ligne.

 

Yannick Douzant, directeur Produits chez Systran à Paris, explique ce que la traduction neuronale pourrait apporter.

 

En quoi consiste la technologie « Pure Neural Machine Translation » que vous commercialisez depuis peu ?

Yannick Douzant « C'est une nouvelle génération de moteur de traduction qui est basée sur les mêmes technologies d'intelligence artificielle que Deep Mind qui a battu le meilleur joueur de Go du monde ou de la reconnaissance vocale comme Siri d'Apple ou Alexa d'Amazon. Cela repose sur le « Deep Learning » avec un réseau de neurones artificiels qui apprend petit à petit grâce à des données. Les premiers travaux de recherche datent du début des années 2010. La traduction automatique a elle débuté il y a 60 ans pendant la Guerre froide avec de la longue saisie de dictionnaires par un humain. »

 

Quelle est la différence avec un logiciel populaire comme Google Translate ?

YD : « L'approche de Google est statistique avec le recours à des données massives. Comme ils ont l'ensemble du Web dans leur serveurs, ils ont commencé à entraîner leur moteur de traduction en lui donnant toutes les bases de données disponibles pour qu'il traduise sur la base de stats avec ...

Lire la suite de l'article sur Le Parisien.fr


Vous devez être membre pour ajouter des commentaires.
Devenez membre, ou connectez-vous.
Aucun commentaire n'est disponible pour l'instant